А теперь пришло время французских мадов

VanciaMUD в клиенте Tortilla
VanciaMUD — французский мад с открытой кодовой базой, написанной на Python. Сайт разработки: http://www.kassie.fr/. Исходники мада на гитхабе: https://github.com/vlegoff/tsunami.

Зайти в игру можно по адресу: vanciamud.fr 4000

MultiMUD — один из старейших и самых популярных франкоязычных мадов. В MultiMUD нет ограничения на RP.

Зайти в игру можно по адресу: multimud.arklyn.fr 6022

EnsiMUD — старейший французский мад, играть можно на английском и французском языках. В настоящий момент разрабатывают новую версию своей игры Les Chroniques de Feyranyr, которая будет браузерным мадом.

Зайти в игру можно по адресу: ensimud.net 4500

ABCMud — оригинальный мад в стадии разработки, со вселенной по Франции 20х годов.

Зайти в игру можно по адресу: koudou.org 5666

Primal — новый и оригинальный мад, без ограничений на RP.

Зайти в игру можно по адресу: primal.servegame.com 7777

5 комментариев

avatar
Кстати, когда я пытался войти в мад на французском языке, у меня появилась идея, что было бы неплохо, если бы в тортилле был плагин для автоматического перевода текста, как поступающего с сервера, так и отправляемого на сервер. То есть, не только то, что все описания появляются на экране уже переведенными, но и отправляемые команды переводились бы автоматически на нужный язык (например, вводишь «сказать привет», а сервер получает «tell hello»).
avatar
Для этого надо подключать какой-нибудь словарь, который переводит предложениями, самому это не написать. И еще не факт что переведенное игра правильно поймет. И перевод может быть корявым, не поймут играющие люди или ты не поймешь их ответа (все зависит от переводчика же). Я сомневаюсь в жизнеспособность такого решения.
avatar
Не обязательно изобретать свой велосипед, можно воспользоваться готовым решением, например Яндекс API для переводчика https://tech.yandex.ru/translate/ или от гугла. Переводят сейчас не очень хорошо, но они пытаются улучшить работу, гугл с нейросетями все для этого экспериментирует. Может когда-нибудь машинный перевод не станет отличаться по качеству от человеческого.
avatar
Я думаю не хватит скорости. Пока уйдет запрос на яндекс, пока переведет, пока придет ответ. Перевод не будет успевать за скоростью мад-данных.
avatar
  • prool
  • 0
У мада статические тексты, переводы надо кешировать и при последующем посещении комнаты уже будет перевод. Или надо ждать в каждой комнате (но только при первом посещении).

Перевод, я думаю, можно совместить с модулем рисования карты, то есть хранить в памяти и карту и переводы описаний комнат
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.